先选择翻译用途
进入翻译润色后,先确认是 Listing、本地化广告、开发信、询盘回复还是产品说明。用途会影响语气、结构和术语保留方式。
翻译润色适合 Listing、开发信、询盘回复、产品文案和多语言本地化。重点是先选目标语言和用途,再让系统保留参数、卖点、格式和行业术语。
后台可为翻译润色入口单独上传视频教程;上传后这里会直接播放。
每个板块支持标题、说明和配图,后台保存后会同步到这里。
进入翻译润色后,先确认是 Listing、本地化广告、开发信、询盘回复还是产品说明。用途会影响语气、结构和术语保留方式。
把需要处理的中文、英文或多语言原文粘贴进去,再选择目标语言。产品参数、尺寸、认证、MOQ、交期等关键信息建议保留原格式。
需要更像真实外贸语境时,补充 SKU、目标国家、客户身份、平台和用途。背景越清楚,翻译越少直译腔。
完成后重点检查专业术语、单位换算、禁用夸张词、品牌名和数字是否准确。必要时可以继续润色或按另一种语气重写。